Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: мой перевод (список заголовков)
17:50 

В 2015 году на Блинкоме был конкурс переводов Толкина, и ваша покорная решила поучаствовать, но анонимно. На самом деле, я никогда не участвовала в конкурсах переводах, ни тусовочных, ни цивильных, и мне хотелось попробовать. Переводить надо было начало Sellic Spell из недавнего толкиновского "Беовульфа": это сказка, которая, по Толкину, получилась бы из истории Беовульфа.

Ну я и развернулась, как Мировой Змей:

Старые словеса трудных повестей



Жил да был на севере король. Не было у него других детей, кроме дочери, а в доме у него жил молодой парень, ни на кого не похожий. Однажды охотники, наткнувшись в горах на огромного медведя, выследили его до логова и убили, а в его берлоге нашли мальчика. Очень они тому дивились, ведь ребенок был славный, лет трех от роду, в добром здравии, но не говорил ни слова. Охотникам подумалось, что мальчика вырастили медведи, ведь он рычал, как медвежонок.

Охотники взяли ребенка с собой, но не смогли разузнать, ни откуда он взялся, ни чей он был, и потому привели его к королю. Король взял мальчика к себе в воспитанники, чтобы научить его всему, что нужно знать человеку. Но мало королю было толку от найденыша, потому что тот рос угрюмым и неуклюжим и медленно учился речи той земли. Не желал он ни работать, ни учиться управляться со снастями и оружием. Найденыш очень любил мед и часто искал его в лесу или воровал из ульев у крестьян; и поскольку у него не было имени, люди стали кликать его Волком Пчел – так он и звался с тех пор. Мало его уважали, и в королевском чертоге он сидел в углу: не было ему места на лавах.

Но месяц за месяцем, год за годом Волк Пчел рос и делался все сильнее, так что сначала мальчики и недоростки, а затем и взрослые мужи стали его бояться. Через семь лет в руках его была сила семи человек. А он все рос, пока не обзавелся бородой, и тогда его хватка сделалась как у медведя. Не пользовался он никакой снастью либо оружием, потому что ломались у него и клинки, и луки, которые он гнул; а осердясь, мог он раздавить человека, облапив его. По счастью, свойства он был медлительного и гневался не вдруг; однако люди обходили его стороной.

Волк Пчел часто плавал в море, что летом, что зимой. Он не мерз, точь-в-точь как медведи, жившие во льдах, а от его тела исходило тепло – «медвежий жар», как говаривали люди, потому он и не боялся холода.

В те времена жил да был великий пловец по имени Бурун из Прибойной страны. Однажды Бурун встретил юного Волка Пчел на взморье, когда тот только вышел из моря.

- Поучил бы я тебя плавать, - сказал Бурун. – Но ты, небось, побоишься забираться на глубину.

- Коли поплывем мы вместе, - отвечал Волк Пчел, - не я первым поверну домой!

И снова нырнул в море.

- А теперь давай за мной, если не трусишь! – крикнул он.

Пять дней плыли они, а Бурун так и не смог обойти Волка Пчел; тот же не бросил Буруна, а плавал вокруг него кругами.

- Боюсь я, как бы ты не потонул с устатку, - сказал он; и Бурун разозлился.

Вдруг задул ветер и нагнал волну, и Буруна бросало вверх-вниз и унесло в далекую землю. После долгого путешествия, возвратившись в Прибойную страну, он рассказывал, что, пока они плавали, он на голову обошел Волка Пчел и побил его.

Буря растревожила морскую нечисть, и та поднялась с морского дна. Увидели водяные Волка Пчел и разгневались: они приняли его за Буруна и решили, будто он и учинил шторм. Один морежитель схватил Волка Пчел и потащил на дно: и нежить уже подумала, что быть у них пиру под волнами. Но Волк Пчел поборол обитателя хлябей и убил его; и точно так же обошелся он с остальными. И на заре много мертвых водяных плавало по волнам. И весьма дивились люди чудищам, выброшенным на берег.

Ветер упал, солнце встало, и Волк Пчел увидел множество мысов, вдающихся в море; волны вынесли его в чужую страну на далеком севере, где жили финны. Нескоро Волк Пчел вернулся домой.

- Где тебя носило? – спрашивали у него.

- Сходил окунуться, - отвечал он; но люди приметили его мрачность и следы ран, будто он дрался с дикими зверями.



Победа, надо сказать, была одержана в честной борьбе: я смотрела остальные конкурсные переводы - и те, что второе-третье место, очень даже ничего, мне было бы трудно выбрать лучший.

зы. Нихтхревн - д.-а. "ночной ворон". В "Беовульфе" есть персонаж по имени Дагхревн - "дневной ворон", а я вообще люблю воронов.

@темы: похвастццо, мой перевод, Толкин

18:26 

Записки клуба "Мнение"

Первый русский перевод романа «Записки клуба „Мнение“» теперь можно читать на "Самиздате" в виде файлов .jpg: часть 1, часть 2.

Перевод в виде файла .pdf распространяется на следующих условиях:

1. Платно. Чтобы получить перевод, отправьте 200 руб. на яндекс-кошелек или на карту Сбербанка 4276 8401 9327 4550 и напишите письмо на адрес svetlanataskaeva@yandex.ru такого содержания: "Я перевела деньги на яндекс-кошелек в 13.10, пришлите, пожалуйста, файл с переводом на адрес tolkienfan@mail.rg". В ответ я вышлю вам файл (3,5 Мб).

2. За рецензию на мой роман "Двенадцать звезд". Если не хочется платить деньги за файл "Записок", предлагаю написать рецензию на мой роман "Двенадцать звезд" (читать на "Самиздате", скачать в doc, скачать в pdf) размером от 3600 знаков с пробелами по статистике ворда - а я в обмен, по получении письма (как указано выше) пришлю перевод "Записок".

Приветствуются репост и перепечатка объявления, рецензии и отклики.

@темы: мой перевод, Толкин, История Средиземья, Записки клуба, Двенадцать звезд

16:46 

Новый русский перевод "Скитаний Хурина"

Мой.
Читать на "Самиздате"
Скачать файл pdf
Скачать файл doc
И хочу поблагодарить за вдохновение на перевод труппу, игравшую в прошлом (уже) году спектакль "Скитания Хурина".

@темы: История Средиземья, мой перевод, Толкин

The voices of my people

главная